No se encontró una traducción exacta para الله عز وجل

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe الله عز وجل

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • No te pongas en contra de ninguna de ellas, dejándola en ascuas.
    يقول الله عز وجل (الآية 129 من سورة النساء):
  • El poderoso Alá incluso le pidió a Ibrahim que sacrificara a su hijo.
    (أمر الله عزّ وجلّ سيّدنا (إبراهيم أن يضحّي بإبنه
  • Que el alma del Sr. Kronfol descanse en paz.
    وسنتذكره دائما راجين من الله عز وجل أن يتغمده بواسع رحمته.
  • Te he bautizado, teniendo la autoridad del Dios Todopoderoso, como testimonio de la alianza que tienes para servirle hasta que muera tu cuerpo mortal, y pueda concederte la vida eterna.
    .لقد عُمد اليك .بتراخيص من الله عز وجل .إنها شهادة أنك قد دخلت في إتفاق
  • Rogamos a Dios Todopoderoso que conserve nuestra religión, nos bendiga con la adhesión mediante la religión a la verdad intrínseca y extrínseca, nos mantenga cuerdos y nos proteja de nuestro propio mal.
    فنسأل الله عز وجل أن يحفظ علينا ديننا ويرزقنا التمسك به على الحقيقة ظاهرا وباطنا ويلهمنا رشدنا ويقينا شر أنفسنا.
  • ¡Qué mal lecho …!” Está claro, pues, que este acto está prohibido y que es uno de los más graves pecados. Es un pecado aún más grave atribuir este acto a la religión; hacerlo constituye un serio delito y una calumnia contra Dios Todopoderoso, que dice: “Quienes inventen la mentira contra Alá no prosperarán”.
    وبهذا يتبين أن هذا العمل محّرم ومن الكبائر وأعظم من ذلك نسبة هذا العمل إلى الدين فإن هذا جُرم عظيم وافتراء على الله عز وجل والله تعالى يقول: (إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون).
  • Dios Todopoderoso dice: “No matéis a nadie que Dios haya prohibido, sino con justo motivo” y “Por esta razón, prescribimos a los Hijos de Israel que quien matara a una persona que no hubiera matado a nadie ni corrompido en la Tierra, fuera como si hubiera matado a toda la Humanidad”.
    ويقول الله عز وجل: (ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق) ويقول سبحانه: (من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا الآية).
  • También han afirmado que todo aquel que infrinja esos principios de palabra o de obra no da buen ejemplo, ya que está en un error tanto según la ley como según el consenso de los ulemas. Como hemos dicho, nuestro deber es ser piadosos hacia el Señor y estar en guardia para no sucumbir a la tentación de cometer actos prohibidos por Dios, como matar, causar explosiones o extender la “corrupción en la tierra”, atreviéndose contra la religión de Dios Todopoderoso o atribuyéndole esos abominables actos de los que no es la responsable. Los doctos estudiosos deben reiterar esta afirmación y seguir explicándola hasta que quienes se han apartado del camino recto de Dios desistan de su empeño, hasta que quede patente ante el mundo que tales crímenes no guardan relación con la religión de Dios Todopoderoso, y hasta que los estudiosos del Islam hayan cumplido plenamente su responsabilidad; pues Dios obtuvo de los eruditos la promesa de expresar su opinión y no callar, diciendo: “Cuando Dios hizo el pacto con quienes recibieron el Libro, les mandó: `Enseñadlo a los hombres y no lo ocultéis'”.
    وجاء الإسلام بعموم العدل مع العدو فلا تحملك عداوته على الاعتداء عليه وظلمه يقول الله عز وجل: ﴿ولا يجرمنكم شنئان قوم على ألا تعدلوا اعدلوا هو أقرب للتقوى﴾ وإن ما يجري في العالم اليوم من تفجيرات وما حدث صباح يوم الخميس من تفجيرات في لندن استهدف جملة من الآمنين هذا مما لا يُقره دين الإسلام ولم يأت به بل هو من المحرمات في ديننا كما بينا ومن نسب ذلك إلى الإسلام أو ادعى أن دين الإسلام يُقر هذا العمل فقد أعظم الفرية على دين الله والله عز وجل يقول: ﴿إن الذين يفترون على الله الكذب لا يُفلحون﴾ وقال سبحانه: ﴿قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي بغير الحق وأن تشركوا بالله ما لم يُنزل به سلطانا وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون﴾ وقد تكرر - بحمد الله - إنكار هذه الأعمال الشنيعة من قبل علماء المسلمين المعتبرين في هذا الزمن وتكرر منهم البيان بأن هذا ليس من الإسلام في شيء فلا عبرة بمن خالف هذا قولا أو فعلا فإنه محجوج بالأدلة الشرعية وإطباق العلماء المعتد بهم على ما ذكرنا فالواجب تقوى الله عز وجل والحذر من الوقوع بما حرم الله عز وجل من القتل أو التفجير أو الإفساد في الأرض وكذلك الجرأة على دين الله عز وجل ونسبة هذه الشناعات إليه وهو منه براء ويجب على أهل العلم تكرار البيان والإيضاح حتى يرعوي من ضل عن صراط الله المستقيم وحتى يتضح للعالم أن هذه الجرائم ليست من دين الله عز وجل وحتى تبرأ ذمة العالِم ويخرج من العهدة فإن الله عز وجل أخذ الميثاق على أهل العلم بالبيان وحرم عليهم الكتمان يقول الله سبحانه: ﴿وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه﴾.
  • El objeto de esta declaración es presentar la verdad y guiar a la nación. Pido a Dios Todopoderoso que conserve nuestra religión y nuestra nación, nos mantenga cuerdos, nos permita comprender nuestra religión y seguir la Sunna del Profeta, y nos libre de caer en la tentación, tanto la evidente como la oculta. Él todo lo escucha y está dispuesto a responder.
    هذا ما أحببنا بيانه براءة للذمة ونصحا للأمة، أسأل الله عز وجل أن يحفظ علينا ديننا وأمتنا وأن يلهمنا رشدنا ويوفقنا للفقه في الدين والتمسك بسنة سيد المرسلين صلى الله عليه وسلم وأن يعصمنا من مضلات الفتن ما ظهر منها وما بطن إنه سميع مجيب.
  • El secuestro y posterior asesinato del Embajador de Egipto son actos que equivalen a corromper en la Tierra, lo cual está prohibido por Dios Todopoderoso. “Hay entre los hombres alguno cuya manera de hablar sobre la vida de este mundo te gusta, que toma a Alá por testigo de lo que su corazón encierra. Es un fogoso discutidor. Pero, apenas te vuelve la espalda, se esfuerza por corromper en la Tierra y destruir las cosechas y el ganado. Y, cuando se le dice: “¡Teme a Alá!”, se apodera de él un orgullo criminal. Tendrá el infierno como retribución.
    وما جرى على السفير المصري من خطف واقتياد له ومن ثم قتله كل هذا من الإفساد في الأرض الذي حرمه الله عز وجل: (ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا ويشهد الله على ما في قلبه وهو ألد الخصام وإذا تولى سعى في الأرض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل والله لا يحب الفساد وإذا قيل له اتق الله أخذته العزة بالإثم فحسبه جهنم ولبئس المهاد).